Информация
Полная информация о компании, с которой вы собираетесь работать, и доверять свои документы.
Услуги и цены
В данном разделе приводим информацию о предоставляемых услугах и ориентировочных ценах на услуги письменного и устного перевода в Гродно
Документы
Приводим список документов, которые подлежат переводу

ПЕРЕВОД РЕКЛАМНОЙ ПРОДУКЦИИ

В Гродно доступен перевод любых материалов рекламного характера: листовок, баннеров, электронных рассылок, звуковых дорожек, видеороликов, фильмов. Бюро perevedi.by презентует качественный перевод, который готовят квалифицированные и опытные переводчики.
Всем нашим клиентам даются гарантии защиты информации от разглашения. Согласованные сроки перевода строго соблюдаются.
Перевод печатных материалов и текстов
Полноценно, качественно, в полном объеме переведем:

  • плакаты, баннеры;
  • флаеры, буклеты, листовки;
  • этикетки, стикеры;
  • визуальную рекламу и информационные элементы для супермаркетов: шелфтокеры, воблеры, флаги, некхенгеры (на бутылки), плакаты и вставки в боксы;
  • бирдекели (подставки под горячий кружки либо пивные бокалы);
  • дорхенгеры (листовки на дверную ручку);
  • каталоги товаров…
Перевод электронных продуктов
Можно перевести также продукты, которые созданы для распространения через электронные каналы связи:

  • чат-боты;
  • электронные письма для email-рассылок;
  • SMS-рассылка;
  • сайты;
  • мобильные приложения.

Перевод печатных материалов, аудио- видео контента

Благодаря perevedi.by в Гродно доступен также перевод аудиороликов для рекламы на радио, в супермаркетах, общественном транспорте. Переводим рекламные видеоролики, презентационные фильмы о компании, рекламные видео reels и tik-tok…

Для видеофайлов готовим субтитры на других языках.
Специфика рекламного перевода
При работе с текстами рекламного характера наши переводчики всегда учитывают исторические, политические, социокультурные, религиозные особенности.

Вся информация передается достоверно — без смысловых искажений. При дословных переводах принимаются во внимание возможные стилистические варианты. Сохраняется исходная тональность сообщения: возвышенная, мягкая спокойная, энергичная, уверенная…

Возможен также учет особых пожеланий заказчика: например, перевод терминологического сочетания либо названия товара только одним из возможных вариантов во всех текстах одного заказа. Это значимо для некоторых категорий товаров, допустим пищевых либо биологически активных добавок: от названия может зависеть юридический статус продукта в конкретной стране.
Цены на рекламный перевод
Стоимость перевода рекламных материалов рассчитывается по тарифам, устанавливаемым для каждого языка (в зависимости от его сложности и редкости).

За одну переводческую страницу принимается объем текста, равный 1800 символов. Минимальный объем — половина страницы (для перевода этикетки, флаера, визитки, других текстов объемом менее 1800 знаков).

Дороже оценивается срочный перевод, который для одностраничных текстов готовится от одного часа.
Как заказать рекламный перевод
Свяжитесь, пожалуйста, с нашим менеджером для уточнения деталей сотрудничества, выяснения конкретных сроков перевода на нужный язык.

Можно сразу отправить заявку через форму на сайте, прикрепив нужный файл для перевода. Если текстам не требуется последующие нотариальные действия (нотариальный перевод), то удобно делать заказ онлайн.

При релокации бизнеса либо выходе на новые зарубежные рынке удобно заключать с нашим бюро договор на длительное лингвистическое сопровождение.